The following is a collection of signs in English from other countries:
In a Tokyo hotel: Is forbidden to steal hotel towels please. If you are not a person to do such a thing please do not read this notice.
In a Bucharest hotel lobby: The lift is being fixed for the next day. During the time we regret that you will be unbearable.
In a Belgrade hotel elevator: To move the cabin, push button for wishing floor. If the cabin should enter more persons, each one should press a number of wishing floor. Driving is then going alphabetically by national order.
In a hotel in Athens: Visitors are expected to complain at the office between the hours of 9 and 11 AM daily.
In a Rhodes, Greece tailor shop: Order your summers suit. Because is big rush we will execute customers in strict rotation.
In an Austrian hotel catering to skiers: Not to perambulate the corridors in the hours of repose in the boots of ascension.
On the door of a Moscow hotel room: If this is your first visit to the USSR, you are welcome to it.
In the office of a Roman doctor: Specialist in women and other diseases.
Two signs from a Mojorcan shop entrance: – English well speaking – Here speeching American
In a Chinese restaurant: If you are satisfactory, please tell your friends. If you are not satisfactory, please tell the waiter.
Detour highway sign in Kyushi, Japan: STOP! DRIVE SIDEWAYS.
And my favorite! From a brochure of a car rental firm in Tokyo: When passenger of foot heave in sight, tootle the horn. Trumpet him melodiously at first, but if he still obstacles your passage then tootle him with vigor.
Translating from one language to another can be difficult. Evenmore difficult can be the translation of God’s Word into our daily lives. Most people we meet will never take the time or effort to see what God’s Word has to say. But they will see how God’s Word is translated into action through our words and deeds.
“You are our epistle written in our hearts, known and read by all men; you are manifestly an epistle of Christ, ministered by us, written not with ink but by the spirit of the living God, not on tablets of stone but on tablets of flesh, that is, of the heart.” (2 Corinthians 3:2-3)
When people “read” your translation today, may it be an accurate reflection of God’s Word.
Have a great day!
Alan Smith
Related Articles:
- Police officer chased ‘himself’ for 20 minutes
- Humo[u]r
- Humo[u]r
- ATHEIST HOLY DAY :-)
- Humo[u]r (corny :-)

This work, unless otherwise expressly stated, is licensed under a Creative Commons Attribution-Noncommercial-No Derivative Works 2.5 Australia License.











Discussion
No comments for “The Importance Of A Good Translation”